DDHK.ORG – Double sens trouvé dans Cantonais. La langue parlée dans Hong Kong Cela s'est avéré très délicat, de nombreuses syllabes ont le même sens et même une syllabe peut avoir plus de trois sens.
Cela provoque également souvent une confusion chez BMI et une mauvaise interprétation des ordres de l'employeur. Si vous trouvez un bon employeur, bien sûr, c'est compréhensible, mais si c'est l'inverse, cela peut être effrayant.
Voici les mots dans la langue Cantonais qui a un double sens. Écoutons.
C
Cha : frit, fourchette
ré
Dhong : douleur, sucre, soupe, pareil (ensemble)
F
Fei : gras, gras, mouche
Fu : pantalon, amer
H
Salut : chaussures, crabe, dans, oui
Han : démange, frugal
Hoi : ouvrir, aller, vers (direction)
J
Jeng : traitez, s'il vous plaît, faites du stop
Jiong : fenêtre, mur, lit, longueur
K
Toi : neuf, chien, enseigne, ça suffit
L
Lam : bleu, panier, pense, câlin
Lan : paresseux, difficile
Lok : six, prends-le
Lok yi : il pleut, prends du poisson
M
Mai : acheter, riz
Mo : rien, non, fourrure
Mun : porte, plein, ennuyé
P
Peng : biscuits, pain, glaçons
S
Sai : laver, petit, sécher
Sam : trois, profond, chemise, cœur
Sau : main, sauver, mince
Sik : manger, tuer, savoir
Siong : debout, veux
Siu : sourire, brûler, un peu
T
Tang : lumières, attente, chaises
W
Wan : manger, regarder, jouer le vertige
Wun : changement, bol
Y
Yau : Oui, du pétrole
Allez : viande, bouge
Eh bien, ce sont des mots qui ont un double sens. Ce mot est aussi appelé un mot ambigu ou souvent aussi appelé le terme ambiguïté. L'impuissance peut être interprétée comme ayant plus d'un sens.
L'utilisation de mots ambigus ne fait pas seulement référence à des expressions verbales peu claires, mais fait également référence à un mot par phrase. En un mot, beaucoup ont deux significations différentes, selon l'endroit où le mot est utilisé et associé à une condition.
Après cela, j'espère que vous savez mieux et évitez les malentendus lors de la communication. [Nouvelles du DDHK]